![]() |
Copywriting Information |
|
|
Designing for a Non-English Audience
Having worked as a digital publishing specialist at a large corporation at my previous job, I did not think being in charge of foreign language typesetting would be too difficult. After all, the layout and the images are already prepared and I only need to flow in the text - how hard could that be? I was sure that a simple Copy and Paste, or text importation, would do everything. This was my point of view when I initially began managing DTP projects in different languages. Was I ever wrong! Through experience, I've discovered that foreign language typesetting can be very challenging - even when using the right software and platform, or having the help of a very experienced foreign typesetter. Through solving the problems encountered in the process, I also developed a new appreciation for simple, "internationalized" designs that are much easier to "localize" than others. Many problems can be avoided if the graphic designer keeps in mind that the document may be later translated into other languages. Sometimes, an attractive and very professional design in English can be a nightmare for other languages. Therefore, it is important for designers, or the DTP persons who create the original layout, to be aware and considerate of a few simple guidelines and rules when designing documents intended for translation. · Keep the design as light as possible. High quality photos and images add a great deal of visual interest to a design. But a heavy load of images in one document can present challenges in the foreign language typesetting process. Images that are hundreds of MB in size take time to transfer. Keep in mind that Internet bandwidth could be significantly lower in some countries, and you don't want your foreign language typesetter to spend hours to download only one picture. · Leave plenty of white space. Non-English languages can, on average, take up 30% more space than English. If enough space has not been allotted, the foreign typesetter will be forced to reduce the font size, or change character and line spacing. Also, new pages may even need to be added. As the text will be longer and flow differently, it's possible that some images will also have to be repositioned and the entire document will look a little bit different. · Use style sheets. Not only will this make your work easier and more consistent, it will also help the foreign typesetter. · Try to use fonts that support foreign characters. Some of the fancy font families do not have even the most common French or Spanish accents, let alone East European languages, or others. · Finalize your design before sending the files for translation and typesetting. For languages like Arabic, Chinese, Korean, and many others, the foreign typesetter will most likely use a localized version of your software. You'll not be able to open the returned files to insert changes. · Provide all the source files and fonts used for creating the document. If you used layers with text and images to create art effects, make sure that the foreign typesetter receives all necessary source files, and not only the ones exported after merging the layers. Provide all the graphs and charts in an Illustrator format. · Don't forget about cross-platform conversion issues. Use OpenType fonts as much as possible. Most PC fonts do not match Mac fonts. For some languages, it will be easier to find a typesetter who is using a PC to do their work. Also, nearly all of the translators will be using PC fonts, and the fonts they use may not be available in certain combinations of applications and platforms. · If you decide to do the typesetting on your own, try to arrange a proofreader to check on punctuation, line breaking, and to verify that the text is placed in its proper places, etc. · Use a minimum number of columns. In some languages such as German, words may be twice as long as English. If the columns are too narrow, you may end up with lines that only have one word or many hyphens. Documents formatted that way just aren't as professional looking as they may otherwise be. · Pictures with callouts may look great in English, but they often need to be readjusted after translation text expansion. Leave enough space for expansion, or use key letters with a legend. · If your computer is set up to use special colour profiles-collect them along with your pictures and fonts. Save your source files to a lower version; it's possible that the foreign typesetter does not have the same version software. · If you use special techniques, make sure that the foreign typesetter has the necessary tools and knowledge to manage the project without losing the quality or the message. · Pay attention to cultural issues. If your document is to be translated into a language spoken in an equatorial or tropical country, try not to use pictures with Eskimos. This will work only in the case that your document is actually about Eskimos. Be careful when choosing colours. In some traditional cultures, the meaning associated with colours is very important. Red is the colour of love and Christmas in Western culture, but it's also the colour of Communism in East European countries, and the colour of mourning in South Africa. Green is the traditional colour of Islam, but in Western culture, it is the colour for money and ecology. Felicia Bratu is a foreign language typesetting specialist with WTB Language Group Inc.WTB is a professional translation service (http://www.wintranslation.com)that provides technical translations in over 140 languages.
MORE RESOURCES:
Copywriting - Google News |
RELATED ARTICLES
Its Time To Start That Swipe File Just as great fiction is an art, so is great copywriting. Beneath the art, however, there's a foundation of basic knowledge and skills. Website Advertising: 10 Tactics To Make Your Ad Copy More Impactful If your ad is not generating a lot of sales, the reason may be because it is not effective.Here are secret website advertising tactics to make it more impactful and therefore generate more orders:1. How to Write Ad Copy that Sells When I write copy for my advertising clients, I always check to make sure the three key elements are in place. 1. Crank Out More Articles More Often With An Article Swipe File If you write copy you need a swipe file. A good swipe file can save you lot's of work and enable you to crank out more articles more oftenEvery good copywriter has a swipe file. Cause and Effect "Shallow men believe in luck. Strong men believe in cause and effect. Getting Paid for Your Articles If you've been writing web articles to help promote your business, you may also wonder if you can write articles and get paid for it. What type of articles will land you some extra cash, and what control do you have over the resubmission of your content once you hand it over to the editors?Type 1. Writing Great Website Sales Copy Many small businesses fail because their owners don't pay enough attention to marketing and sales. Part of the effectiveness of a marketing effort is directly related to the sales copy you produce. Write Benefits in Your Headlines to Deliver the Dream! When you create headlines, do you put benefits into your headlines to deliver the dream? Do you create headlines that draw your reader deeper into the rest of copy?Let me ask you a simple question. "Why do people read any printed material beyond the headline?"The answer, because there was something in the headline that attracted their attention, raised their interest and curiosity, or contained a perceived benefit for the reader. How to Hold Peoples Interest throughout those Long Copy Sales Letters People tend to read your ads and sales letters in 2 different ways:1. Word For Word2. Long Copy versus Short Copy When I show some people my advertisements, I sometimes get the feedback: "I'd never read that. There's too much writing. Writing Suitable Copy for the Press Summer is finally here and school is out, but learning for the rest of us continues. Whether you're a seasoned PR professional working for a top agency, a novice just beginning a career, or a mid-level manager working in-house at a small business, the time comes when we all could use a refresher course in properly writing suitable copy for the press. Help, Help, Help, Sell Here's a fundamental difference between copywriting offline and copywriting for the web.. Do You Make These 5 Mistakes When Writing Sales Copy? Writing copy has sometimes been compared to an "art." While it does take creative skill to write great copy that generates results, there are some mistakes that you should avoid to make sure that your copy is read and acted upon. Direct Mail Sales Letters Flow Better With Subheads A subscriber to my newsletter asks: "Got any good pointers on writing great sub-heads?" Yes, I do. Here they are. 7 Essential Tips for Reviewing and Approving Copy Nothing can turn strong copy into a 97-pound weakling faster than a flawed review process. The result is severely handicapped marketing efforts and, alas, fewer sales. Online Promotion Beats Traditional Ten-One While traditional marketing can work for the book author or publisher, the return is dim for the huge effort it takes. You must promote 90% of the time to even get a milligram of attention. SEO Copywriting: 7 Tips So you finally built a website for your home-based business. How exciting is that!? Now you just have to let people know you're out there. How to Write a Sizzling Sales Letter, Part 1 When you sit down to write a sales letter to your prospects, it can be difficult to know just where to start. Regardless of the purpose of your letter, it has to accomplish several things:capture the attention of the readerspeak to the reader's individual needsgive good reasons why your prospect can trust youcommunicate your offer succinctly and clearlyencourage your prospect to act nowAnd furthermore, it has to have sizzle. How To Take Your Freelance Writing Chances Your initial freelance writing assignments are the best way to present yourself to your client for repeated work. If you provide for them a good product, at a good price, they are likely to come back time and time again. Boost Your B to B Marketing Copy: 3 Major Copywriting Blunders and How to Correct Them When you're writing or evaluating copy for a B to B marketing (also referred to as b-to-b or business to business marketing) campaign of any kind, you may think it's only appropriate to write formal copy in which you refer to yourself as "we" or "our organization" and let lots of other copywriting basics fly out the window.Sadly, these sorts of mistakes are the result of the major misconception that you have to be cold and impersonal in your copy if you want to seem professional. |
| home | site map |
| © 2006 |